英语中的 Metaphysic 既为 “形而上学”的意思;但是为什么要这么翻译呢?
《形而上学》是古希腊哲学家亚里士多德的重要的哲学著作。吕克昂学园第十一代继承人安得洛尼可重新编整了“亚氏全集”作为学院讲义。由于在亚里士多德的著作集中,本书排在有关物理学著作的后面,故名为“Metaphysic”,意思是“物理学之后”。 中文译名“形而上学”取自《易传》中“形而上者谓之道,形而下者谓之器”一语,确切地反映了本书的内容。( 学完物理以后当然要学学哲学了 [em07] )
附《易传 系辞》原文:
是故形而上者谓之道,形而下者谓之器。化而裁之谓之变,推而行之谓之通,举而错(措)之天下之民谓之事业。
注: 本贴中的“形而上学”不是指:用孤立、静止、片面、表面的观点去看待事物。